Il nostro servizio di traduzioni professionali si applica a numerosi ambiti, grazie al coordinamento sempre presente in agenzia: traduzioni di manuali tecnici, bilanci e report, traduzioni commerciali, giuridiche, mediche, finanziarie, legali, creative e pubblicitarie.
Le revisioni professionali che elaboriamo tengono conto anche dei termini più tecnici, a cui diamo sempre massimo valore, e i corsi di lingue elaborati dai nostri esperti sono sviluppati con un metodo didattico chiaro, lineare e accessibile a tutti.
Ci occupiamo anche di copywriting e scrittura professionale: andiamo alla ricerca del miglior tono di voce per testi e slogan, elaborando traduzioni piacevoli da leggere, perché per noi è un piacere scriverle.
Il team digital si occupa della traduzione e dell’adeguamento di contenuti per siti web e social media, per renderli idonei all’esperienza di navigazione e ai nuovi linguaggi multimediali.
Forniamo inoltre servizi tecnici applicati a diversi settori, come sottotitolaggio in lingua per video e webinar e traduzione di training in e-learning.
✔ Manuali utente e libretti istruzione
✔ Bilanci finanziari e di sostenibilità
✔ Brochure e cataloghi
✔ Newsletter
✔ Materiali pubblicitari e marketing
✔ Contratti, accordi e atti notarili
INTERPRETARIATI SPECIALIZZATI
Interpretare le vostre richieste, velocemente e senza errori: è così che ci piace e sappiamo lavorare. Al servizio di traduzioni professionali, si affianca infatti anche una lunga esperienza nell’ambito dell’interpretariato che forniamo in oltre 100 lingue e per ogni occasione.
Interpretariato in simultanea – anche con conversazione sussurrata a bassa voce – per garantire, con le dovute apparecchiature tecniche, la perfetta comprensione tra tutti i presenti, che si tratti di un evento o di una tavola rotonda. Il contatto visivo diretto tra l’oratore e gli interpreti assicura la fluidità del passaggio di informazioni e la trasmissione immediata al resto dei partecipanti.
Interpretariato in consecutiva e di trattativa, per rendere possibili anche le negoziazioni più delicate. A differenza della simultanea, infatti, il discorso viene cadenzato in brevi periodi e tradotto a distanza di pochi minuti durante i quali i professionisti di IMAGINE Traduzioni prendono nota dei contenuti salienti per riportarli in modo preciso e accurato.
La parola scritta tipica della traduzione si arricchisce nell’interpretariato di ulteriori elementi, come l’intonazione, la gestualità, l’espressività: tutte connotazioni che contribuiscono alla definizione del messaggio e che i nostri interpreti sono preparati a cogliere, decodificare e restituire, sempre nel migliore dei modi.
✔ Convegni
✔ Training tecnici
✔ Fiere
✔ Congressi
Ducati & Creatività: PRESTO E BENE
I tempi di richiesta molto ridotti e senza possibilità di pianificazione, la tipologia di testi molto specializzati e la necessità di veicolare il messaggio in modo efficace, rispettando stile e tono della comunicazione, rendevano questo progetto particolarmente sfidante.
IMAGINE Traduzioni ha messo a punto un team altamente specializzato selezionando una rosa di professionisti con solida esperienza di traduzioni nel settore e con formazione specifica in testi di marketing / comunicazione. Il team viene gestito dal project manager che segue Ducati riuscendo, in questo modo, a conciliare qualità e tempistiche di traduzione.
Le lingue utilizzate in modo selettivo per tipologia di testo sono: inglese, francese, spagnolo, tedesco, giapponese, olandese e brasiliano.

Ducati FORMA IL MANAGEMENT italiano presso i quartieri generali Audi
IMAGINE Traduzioni ha messo a disposizione interpreti altamente qualificati in grado di seguire 24/7 il management in trasferta, offrendo supporto linguistico in lingua tedesca di ineccepibile qualità sia durante gli incontri di lavoro che durante le restanti ore della giornata. Il servizio è stato fornito ora in interpretariato di trattativa, ora di sussurrata, ora di consecutiva, in maniera completamente personalizzata a seconda delle esigenze.
Il supporto continuativo nella lingua target per l’intero viaggio – sia per attività business che leisure, ha garantito la soddisfazione del cliente e la perfetta rispondenza alle esigenze di relazione e di immagine dell’attività.

FASHION BRAND: Stile e Filosofia
IMAGINE Traduzioni ha quindi messo a punto un team di professionisti capaci di rispondere velocemente e fornire, allo stesso tempo, testi in accordo con le necessità del Cliente. Abbiamo concordato un metodo che permette al brand di avvisarci solo del possibile arrivo di testi con un’indicazione di massima dei tempi relativi e di quelli di consegna per ottenere la priorità su tutte le altre.
La qualità della traduzione, la disponibilità del team, la capacità di seguire eventuali modifiche prima della pubblicazione e la possibilità di catalogare termini e scelte stilistiche per una resa coerente dei testi hanno permesso di instaurare un clima di fiducia e di ottenere il meglio dai professionisti coinvolti.

LOCALIZZAZIONE SITO IN OTTICA “SEO”: Le parole chiave fanno la differenza
IMAGINE Traduzioni è riuscita ad integrare la sua attività di traduzione con le esigenze dell’agenzia che si occupa dell’attività di SEO. Abbiamo impostato con loro un progetto propedeutico utile a:
– fissare regole per la posizione delle parole nel testo anche nella resa in lingua;
– individuare il team di risorse più adatte per queste traduzioni;
– costruire un glossario di termini dedicati che viene incrementato ad ogni attività.
Successivamente alla verifica dell’efficacia del metodo adottato è stato avviato il flusso periodico delle traduzioni.

COLLEZIONI MODA ONLINE: eleganza sul web
– titolo di presentazione del capo o dell’accessorio
– descrizione tecnica
– descrizione emozionale
IMAGINE Traduzioni ha lavorato non solo per la creazione di un gruppo di professionisti dedicati, ma anche per la preparazione di un glossario specifico di riferimento che consentisse, nel tempo, di ottimizzare terminologia utilizzata, stile e, non da ultimo, i costi coinvolti. Grazie ad una pianificazione attenta e puntuale, è stato raggiunto un ottimo livello qualitativo, tanto da coinvolgere poi lo stesso team in traduzioni specialistiche per etichette e schede di manutenzione per i capi, e di IMAGINE Traduzioni anche per video, articoli, interviste e comunicati stampa.

Scrivici per saperne di più
Compila il form e raccontaci di cosa hai bisogno: ti risponderemo entro 24 ore.