“Conosco una persona madrelingua, ci dà una mano lei.”
È una frase che sentiamo spesso parlando di traduzioni per aziende. Nasce con le migliori intenzioni: risparmiare, velocizzare e ottenere testi ben tradotti.
Sembrerebbe tutto corretto. Ma cosa succede quando le traduzioni del tuo sito web, delle brochure o delle presentazioni commerciali vengono affidate a un amico madrelingua invece che a un professionista?
Possono emergere errori e imprecisioni che pesano sul tuo business, perché tradurre non significa semplicemente conoscere una lingua.
TRADURRE PER IL BUSINESS NON È SOLO “CONOSCERE BENE UNA LINGUA”
Un madrelingua può avere ottime competenze linguistiche. Ma le traduzioni per il business richiedono qualcosa in più:
• comprendere il settore di riferimento
• conoscere la terminologia tecnica e commerciale
• rispettare il tone of voice del brand
• adattare il messaggio al mercato di destinazione
• seguire un metodo di revisione e controllo qualità

ERRORI DI TRADUZIONE: COME NE RISENTE IL TUO BUSINESS
Un amico madrelingua, pur conoscendo perfettamente la lingua, non sempre ha tutti gli strumenti per produrre traduzioni professionali. E i rischi possono essere:
- messaggio indebolito
Il tuo brand comunica autorevolezza in italiano, ma all’estero può risultare generico o poco distintivo. - incoerenza terminologica
Senza glossari dedicati, gli stessi termini possono cambiare tra sito web, cataloghi e documentazione tecnica. Questo incide sulla percezione di solidità. - immagine meno strutturata
Anche piccole imprecisioni stilistiche possono compromettere la credibilità aziendale, soprattutto nelle trattative internazionali. - tempo e costi che aumentano
Revisioni, correzioni e aggiustamenti richiedono tempo. E il risparmio iniziale rischia di trasformarsi in un costo nascosto.
IL VERO VALORE AGGIUNTO DELLE TRADUZIONI PROFESSIONALI
Quando è in gioco la crescita internazionale della tua azienda, serve un approccio professionale fondato su metodo, strumenti dedicati, glossari e processi di revisione.
Se ti affidi ad un’agenzia, il vantaggio è a ancora più evidente poiché hai il supporto di un team dedicato che ti segue in ogni fase, assicurandoti continuità e copertura in ogni momento.
Devi creare traduzioni per la tua azienda? Vuoi rafforzare la tua presenza sui mercati esteri? Possiamo aiutarti!
Contattaci per parlare del tuo progetto.
Andiamo oltre le parole.
________________________________________
Non vuoi perderti i prossimi articoli di IMAGINE Traduzioni?
